為了慶祝UBW篇再次開播,筆者這回決定寫個傻巴特別篇。什麼?你說是UBW的主角是凜?矮額,她又不是古人我怎麼寫她嘛……
亞瑟王系列
亞瑟王傳說與其說是一部完整的故事,倒不如說是一群作家的創作集合體。亞瑟王普遍被認為是一位生卒年不詳的凱爾特英雄,他的人生與功業就像是薛丁格的內褲一樣,既沒人能肯定、也沒有人能否定它的存在。12世紀中葉,一位叫做蒙莫斯的喬弗里(Geoffrey of Monmouth)的修士,寫下了一本叫做《不列顛諸王史》的「史書」,這本書名看似正經八百的諸王史,實際上是一本集豪洨和YY於一體的腦補型創作,書中不乏大量抄襲,以及張飛打岳飛的情節。與其說是史書,倒不如說是包了層歷史皮的小說。
儘管喬弗里寫的幾乎都是虛構的內容,但它卻為中世紀的亞瑟王系列開了先河,將許多作家吸引到威爾斯與凱爾特的題材之上,我們現今所認知的亞瑟王,基本上就是這個時期所有著作彼此去蕪存菁、更新代謝下的結果。
它們是由一票中世紀作家圍繞著同一個主題所發表的系列創作,而這些作品不可避免地被混了許多的當代要素。例如騎士精神、戀愛故事、以及追求聖杯,只要基本設定與世界觀不要偏差得太離譜,它們基本上都能被讀者和其他作家所接受。
它們是由一票中世紀作家圍繞著同一個主題所發表的系列創作,而這些作品不可避免地被混了許多的當代要素。例如騎士精神、戀愛故事、以及追求聖杯,只要基本設定與世界觀不要偏差得太離譜,它們基本上都能被讀者和其他作家所接受。
換句話說,亞瑟王系列就是一群輕小說作家(中古)的創作集合,其集大成之作是十五世紀由英格蘭騎士托馬斯‧馬洛禮(Sir Thomas Malory)所創作的《亞瑟王之死》,無論莫德雷德叛變、蘭斯洛特睡王后、還是亞瑟王還劍都能在這本書裡找到,算是中世紀一系列創作的大彙總。之後到了二十世紀末,亞瑟王又被一個叫做奈須蘑菇的日本人寫成了美少女,其聯繫可以說是一脈相承,隱約間似乎還可以瞧見一攤時代的眼淚。(?)
法國人克雷斯蒂安‧德‧特魯瓦(法文:Chrétien de Troyes)是這個系列最負盛名的作家之一,其作品被翻譯成多種語言、且流傳得非常廣泛,其設定甚至還逐漸演變為後代作家的創作基礎,簡直可以說是中古西歐版的川原X。順帶一提,特魯瓦的主要贊助者是香檳的女伯爵瑪麗,她是法王路易七世的女兒,也是獅心王理查(Richard the Lionheart)的「異父姊妹」。
Saber金髮白皮的樣貌,基本上就是吟遊詩人口中"美女標準樣板"。
騎士帕齊瓦爾
若要談到聖杯的來歷的話,就得先講講一名叫作帕齊瓦爾的騎士。帕齊瓦爾是圓桌騎士團的一員,他與蘭斯洛特之子加拉哈德是一起尋找聖杯的好夥伴,但由於他在性格上不如加拉哈德木(ㄍㄠ)頭(ㄐㄧㄝˊ),因此聖杯最後選擇了加拉哈德,而不是作為故事主角的帕齊瓦爾。
得到聖杯之後的加拉哈德十分開心,過沒多久就受到「天使們的召喚」而升天了,我看你只是馬上風吧,加拉哈德君。值得一提的是 ,加拉哈德算是很後面才出現的新角色,與帕齊瓦爾之間呈現著一種「東方紅魔鄉與東方星蓮船之間的時代差距」,較早的故事裡頭並沒有加拉哈德這個角色。
騎士們尋找聖杯的故事發端於特魯瓦在《帕齊瓦爾─聖杯傳奇》中的描寫。故事中出現的金杯,普遍被認為是耶穌在最後的晚餐中所使用過的杯子,蘊含著超級不可思議的神聖能量。然而在特魯瓦初版的故事之中,事實上並沒有明確表示故事裡的「金杯」就是所謂的「聖杯」,聖杯這個概念其實是讀者與其他作家所訛傳的同人設定。
特魯瓦最後並沒有把這部作品寫完,在這之後又有四名作家幫他續寫了這個故事。
Saber:我一個人可以吃四人份。
當時的德意志十分流行將法文的敘事史詩作品改寫或翻譯,亞瑟王系列便是其中最夯的題材。德意志作家埃申巴赫(德文:Wolfram von Eschenbach)在特魯瓦的基礎之上,推出了一部能夠與原作分庭抗禮的同人版本,它的書名比原版少了幾個字,就叫做《帕齊瓦爾》。
其內容同樣是以帕齊瓦爾那個楞頭青作為主角,然後加以續寫或者改寫,比起前一版含有更多美少女(?)與騎士愛情元素。
說到以亞瑟王系列為首的宮廷史詩,就不得不提一下它的顧客群了,基本上這些故事大多是寫給教士與女性們看的,因此書中除了有一票超幹爆帥的騎士之外,傷春悲秋的愛情故事也逐漸成為了書寫的重點之一,而對於這些思想保守的古人而言,偶爾還是會出現一些讓他們感到犯忌的內容 。
《囚車騎士蘭斯洛特》是特魯瓦少數沒有在「第一時間」就被弄到德意志地區的作品,它之所以會慢半拍的理由很簡單,就是因為書中所夾帶的NTR劇情,很難為當時的「德國人」所接受。蘭斯洛特的故事在該地區,有一段時間是沒有寫入NTR劇情的排毒版,可是不會NTR的蘭斯洛特還能叫蘭斯洛特嗎?當事人Saber妳怎麼看?
Saber:好吃!
我真是耍蠢了才會拿正經事來問她。
朗誦與插畫
由於得考量到中古時期的識字率問題,亞瑟王的敘事詩大多要找人來「唸」、而不是讓讀者親自去「看」,再說也不是每個讀書人都懂得所有地區的方言。聽說就連作家埃申巴赫本人,似乎也是經由口語和解釋,才有辦法接觸到特魯瓦所寫的原始版本。
1833年,一位叫做卡爾‧拉赫曼(Karl Lachmamn)的學者,將整部《帕齊瓦爾》切成了十六集,每一集平均包含了1500行左右的詩句。若以一個人平均每小時可唸1000句的速度來看的話,將《帕齊瓦爾》全部唸完共需花費二十四小時。換言之,假如你想一口氣聽完《帕齊瓦爾》這部輕小說(?)的話,你大概得毫不間斷地聽上二十四個小時,這個數字比起看一輪小當家實況還多了整整三小時,可說是一件相當累人的事。
Saber:火烤就是美味。
話又說回來,插圖可是現代輕小說賣點之一,亞瑟王系列沒圖的話豈不是遜掉了嗎?
好啦,事實上古人們是有幫這些故事畫插圖的。
《羅蘭之歌》的海德堡手抄本出現於12世紀末,這本書配有多達39張鋼筆畫,只不過它是將圖直接塞進文字中間,雖然說不至於不堪入目,但在排版上多少算是有些粗糙。
然而擁有39張插圖的《羅蘭之歌》並不是圖片數量最多的史詩。柏林的《艾尼德》手抄本出現於13世紀的上半葉,這本書毫無人性地擁有多達136張插圖,幾乎是每一頁文字後面就有一到兩張。以輕小說的標準來看的話,這毫無疑問是能把繪師們嚇到昏倒的數量,馬的,這貨到底是小說(史詩)還是畫冊啊?
Saber:再畫就吃我的EX棒棒糖。
所以Saber與小夥伴們的書有附上插圖嗎?很可惜,並沒有。
以亞瑟王系列為首的宮廷史詩,即使是在民間插圖量大量噴發的13世紀,其書中的插圖數量不是沒有、就是少得可憐。當時甚至連像《薩克森法典》這種無聊的書都已經配上了插圖,可是亞瑟王系列卻要等到15世紀以後,才被普遍享有這樣的待遇。至於你問為什麼它們不配圖?其實我也不知道。
與插圖數量相對的是,當時其實非常流行以圓桌騎士作為主角的壁畫,像是獅子騎士伊凡就是一個還蠻流行的題材。
而在《散文體蘭斯洛特》之中,主角蘭斯洛特還在監獄的牆壁上畫起了自己的一生,壁畫中包括了自己如何當上騎士、以及睡走桂妮薇兒的經過。有趣的是他似乎還畫得非常之好,幾乎就是從出生就開始握畫筆的那種等級。要是人沒回頭,還以為是岸田メル又在Cos什麼奇怪的東西。
蘭斯洛特,壁畫A+。
參考資料與延伸資訊:
約阿希姆‧布倫克(Joachim Bumke)著:《宮廷文化:中世紀盛期的文學與社會》。
布萊恩‧蒂爾尼(Brian Tierney)、西德尼‧佩因特(Sidney Painter)著:《西歐中世紀史》。
雅克‧勒高夫(Jacques Le Goff)著:《中世紀文明》。
羅貝爾‧福西耶(Robert Fossier)著:《這些中世紀的人─中世紀日常生活》。
Wuzo的其他文章:
如果喜歡WUZO的文章請在下方
幫我們+1吧!
沒有留言:
張貼留言